The coflex Interlaminar Technology is an interlaminar stabilization device indicated for use in one or two level lumbar stenosis from L1-L5. It is used in skeletally mature patients with at least moderate impairment in function who experience relief in flexion from their symptoms of leg/buttocks/groin pain, with or without back pain, and who have undergone at least 6 months of non-operative treatment. Our study is focused on the evaluation and biomechanical analysis of osteosynthesis implants and in particular the Corflex-F implant to redefine a new approach to the "Coflex" interspinatus implant using particles swarm optimisation for additive manufacturing, then to study these biomechanical performances.
Traduire n’est pas un exercice facile. Alors quand il s’agit de parémie et de phrasèmes, cela devient quasi impossible. Traducteurs, interprètes et traductologues s’en plaignent constamment. Justement, ce travail cherche à identifier les difficultés diverses soulevées par cet exercice délicat. L’objectif de notre intervention est de sensibiliser toutes les personnes concernées par la langue dans ses divers usages (linguistes, didacticiens, enseignants praticiens) à et sur la presque inextricable question de la traduction, spécialement idiomatique et parémique. Le pourquoi serait quelquefois dans les « écarts » subséquemment exploités à savoir, l’aspect phonétique : rime, assonance, etc., l’aspect lexical: valeur sémantique, épaisseur culturelle et marque chronologique : archa{\"ısme ou néologisme…